FRA | ENG | ITA

 
 
 
 
Traduction/Interperariat

 

 

Une expérience acquise par une collaboration de longue date avec de grands courtiers en France et en Italie. Elle porte sur la mise en pratique des capacités linguistiques dans la gestion des grands comptes qu'il s'agisse d'entreprises ou d'événements importants. A titre d'exemple, on peut citer des interventions sur les comptes suivants :

  • 1. Eurotunnel (ouvert en 1994)
    - Interprétariat lors de plus de 250 réunions franco/anglais entre client/assureurs,
    - Rédaction / traduction de documents servant à la souscription,
    - Traduction de la " première police de construction européenne " (RC, Dommages et Pertes d'Exploitation anticipées) - de l'anglais en français - ayant obtenu l'approbation de la Direction des Assurances, ainsi que de ses trois avenants de prolongation et régularisation,
    - Gestion et suivi, avec les experts anglais/français, de 1300 sinistres,
    - Suivi des relations avec le client des deux côtés de la Manche, et avec le Consortium d'entreprises de construction.

 

  • 2. Journées Mondiales de la Jeunesse à Paris en 1997
    - Mise en place et gestion des polices RC, Accident,
    - Suivi des sinistres en temps réel sur place.

 

  • 3. Journées Mondiales de la Jeunesse à Rome en 2000
    - Gestion et suivi en temps réel des sinistres RC, Accident et Assistance (italien/français/anglais).

 

  • 4. Jeux Olympiques de Turin de 2006
    - Traduction de la police d'assurance de responsabilité civile - du français en anglais et en italien - gestion de la police assistance avec traduction de toute la documentation médicale en cas de sinistres.
    - Traduction du programme de risk management, présentations au client.
    - Gestion et règlement en temps réel des sinistres (italien/français/anglais).

Par ailleurs, cette expérience s'est enrichie par la traduction de nombreuses thèses universitaire

 

Insert your Email Address:
 
 
FTC Consulting 2009